苹果官网惊现神文案 这翻译你上你也行
熬夜看了场苹果发布会,都说这是场科技春晚,最后却发现iPhone11的零碎创新让晚睡变得索然无味。记得去年春晚听完《难忘今宵》我也是这个感觉,一时间猛男娇贵,欲哭无泪。
没成想顺手打开的苹果官网,一顿神翻译让我找到久违的快乐。文案水准之业余,搞笑之专业,今晚遗失的”One More Thing”已经被我找到。
鬼魅一般的倒装句式,让我嗅到了一丝异样的气息,这一刻苹果完成了对汉语修辞的解构与重组,我决定继续往下看。
这一句的表述尤其到位,多么像约架前的对白,校内校外随你挑,单挑群架都可以。嗯,很可以,以我的英语水平翻译这句又有什么不可以。
翻到这一句,我彷佛听见了万千果粉心碎的声音。高贵如苹果也用上黑科技这种营销词汇,朋友圈每天读书打卡的人开始转行干微商,大概就是这种感觉。
看来,文案已经决定撒开欢放开写,但我觉得文案就是欺负库克不懂中文。
那我倒要看看,你俩到底谁比较能。
对比之下这一句文案的苍白语感甚至不算大问题, 只是单身的我一想起要一见钟情六次就有些头疼。
四句文案风格连贯,语言平实,贴近生活,我在科技产品的宣传文案里品出了街坊邻里的家常。这一刻,村头的大伙齐聚一堂,“听说进城打工的老王买了部苹果,那手机到底咋样?”
不用我多说,每个用《武林外传》下过饭的人都会懂,这句文案将是佟湘玉的专属台词。陕西方言念起英语来毫无违和感,别问,问就是抑扬顿挫。
和苹果的官网文案水平只差七个汉字和两个标点,这是我觉得自己文化储备最充足的一次。在认真对比了“与众不同”和“好不一样”的区别之后,我惊叹自己竟然会成语。
手表款式简称“表款”是我见过最硬核的缩略语之一,连粉红色的表带看起来都像是金刚芭比。
看到这里,我觉得一切修饰词都变得浮夸了起来。今晚注定要有个华丽的收尾,这句文案就是苹果发布会的点睛之笔。
看来 AppleWatch 的高定价与其装饰品的定位是分不开的,上一块用作装饰的手表我还是在视频里见到的。
看他今日份的枯燥,有钱人的快乐,往往就是那么朴实无华。
苹果官网的奇葩文案被诟病已久,我不相信苹果内部是几次三番的”无心之过“,更像是为了营造话题而有意为之。结果却是,蹩脚的文案胜过了规规整整的词语对仗,一波另类营销还给我留下了深刻的记忆点。颇有种国人疯狂吐槽,库克开口狂笑的阴谋气息,你说是吗?